Апостилирование и перевод документов

Стартапы >> 22.12.2014
Апостилирование и перевод документов

В наше время отмечается рост сотрудничества с иностранными государствами. Это влечет за собой необходимость в переводе документов с одного языка на другой. Этот вид перевода отличается повышенной сложностью, а переводчик, который его выполняет, должен иметь высокую квалификацию. Цена переводческой ошибки в таком случае очень высока. Она может повлечь за собой разрыв контракта и серьезные убытки.

Для того, чтобы получить качественный перевод, необходимо обращаться с переводческие бюро, которые долгое время работают на рынке. Они должны иметь лицензию на оказание услуг. Кроме того, там же можно и нужно заказывать проставление апостиля на самых разных документах, который придаст им законную силу в другом государстве.

Обращение в бюро переводов иностранных документов поможет легализовать документ, выданный в другом государстве. Апостилирование — это упрощенная процедура легализации, принятая на Гаагской конвенции в 1961 году. Оно обычно стоит дешевле консульской легализации и нотариального заверения, и поэтому имеет большую популярность. Проставление апостиля в большинстве случаев занимает около недели. За дополнительную плату возможно ускорить процесс и апостилировать документ за меньший срок.

Апостиль можно также ставить не только на оригинале документа, но и на его копии, заверенной у нотариуса. Чаще всего в переводческих бюро апостилируют документы о социальном статусе (свидетельства о рождении, о браке и разводе и т.п.), образовании (различные дипломы и удостоверения) и опыте работы (трудовая книжка и т.д.).